Notas sobre la toponimia de Cazorla

Vista de Cazorla
Escribo este post para que conozcáis un poco sobre la toponimia de Cazorla y a ruego de Laura, una amiga venezolana que en su día me comento su curiosidad por el tema. Pienso que es mejor adelantarme por si algún estudioso de estas cosas le diera por escribir el interesante y definitivo artículo sobre el topónimo Cazorla. Recordemos brevemente que Toponimia es la ciencia lingüística que estudia los nombres propios geográficos, y que topónimos son esos mismos nombres. De siempre me ha picado la curiosidad de su nombre: ¿Qué querrá decir la palabra Cazorla? He oído una explicación que no me convence. Como Cazorla está un poco metida en un valle estrecho, a cierta altura y por ambas laderas viene, desde el fondo del valle, una acequia artificial, un CAZ, y como este caz ciñe la ciudad, la ORLA o le sirve de orla, corona de adorno, de ahí, juntando ambas palabras CAZORLA, Cazorla..
Cazorla y sus ruinas historicas
Otra versión tiene un fondo más científico. Una de las importantes ciudades de la Bética prerromana era la de Cástulo, el Saltus Castulonensis, famoso por sus ricos veneros de plata. Se hablaba también de otra población llamada Castulona, (el sufijo-ona, gentilicio, es frecuente en toponimia; compárese Barcelona, Carmona, Estepota, etc.). Esta Castulona fue Cazorla entre los árabes, pero lo que no concuerda con las sucesivas ediciones de la Historia de la Lengua es que Saltus Castulonensis no significa Sierra de Cazorla.
Vista de Cazorla desde la Plaza de Santa María
Hay quien piensa como D. Joaquín Moreno Solana, profesor del que fuera I. L. de Villarrobledo, que Cazorla es palabra árabe o arabizada, que viene a significar algo así como torre o fortaleza de Qas, y que Qas sería un señor de vidas y haciendas, con sus tropas y castillos, dueño de Cazorla y sus aledaños, y no un refresco de naranja. En el “Vocabulista arábigo en letra castellana” de Pedro de Alcalá, se lee esta suposición por el año 1.505. Conquistada Granada por los Reyes Católicos, muchos moros quedaron allí hablando su lengua, pero Pedro de Alcalá redactó este libro para que los castellanos pudieran entender la lengua de los moros vencidos, algo así como un diccionario bilingüe.
Callejón pintoresco
En este se encuentra un dato interesante: Caçorla, del árabe granadino Caçtorla, árabe Qasturra. Por consiguiente y dada la evolución fonética existente, es claro que Caçtorla – Castorla – Cazorla.
Por otra parte, la forma Castorla, con s en vez de ç se lee en la “Historia del Arzobispo Jiménez de Rada, (folio LXXXIII v.). Después de todo, espero que os haya aclarado el verdadero significado de la palabra Cazorla.


Comentarios

Paco dijo…
! Qué buen blog !

Le seguiré la pista porque quiero hacer algo parecido en mi pueblo: Abla en la provincia de Almería, al pie de Sierra Nevada.

Paco :-)
Maite dijo…
Visitaré, en cuanto pueda, Cazorla.

Maite